martes, 13 de mayo de 2008

Carta abierta a nuestros académicos


Se dice que el refranero español es el más rico y sabio. La verdad es que de tan rico, a veces se hace hasta difícil de descifrar. Y sino que alguien me explique de donde salió lo de “ser la polla en vinagre”. Y el porqué de tan curiosa significación. ¿Qué coño es “ser la polla en vinagre” joder? Que sí… Ya sé que es como “ser la leche”… O sea, ¿“Ser la leche”?... ¿La leche?… ¿En serio? Lo gracioso es que ambas expresiones tengan connotaciones positivas. Vaya, que si uno “es la leche” o “la polla (en vinagre)” es porque es el no va más. “La hostia consagrada”. Eso y que no “da el coñazo”.

Tan solo he mencionado un par o tres ejemplos de los que podemos escuchar a diario. También podría referirme a esos casos en los que las personas utilizamos deformaciones, más o menos ingeniosas, de conocidos refranes y expresiones. De forma que, al final, el engendro acaba siendo utilizado por el populacho sustituyendo al original. Usurpando significaciones y construyendo una suerte de neolengua callejera que rápidamente se expande como el miedo en un ascensor averiado. Dentro de esta categoría siempre me ha gustado el “tienes más suerte que un condenao” tan propio de un colega. ¿Pero por qué de un condenao maifrén? ¿Un condenao a qué? Porque si hablamos de un condenado a muerte, maldita sea su suerte… ¡Hostias! ¿Y que me decís de “maldita sea mi suerte”? En fin, podría continuar por horas, pero mejor dejarlo aquí. Si bien y a modo de despedida os dejo esta perla escuchada a la mañana en plena calle: “Hace más frío que Matusalén”…¿Comooorl?... Pues eso, agur.

Eeeeeeeeeeeeeeeh… a ver… No creo que haga falta aclararlo, pero en todo momento me estaba refiriendo al refranero popular y por supuesto, no creo que la R.A.E. recoja los ejemplos citados… O tal vez sí, vaya usted a saber.

Con todo, que creéis que sería mejor, ¿Ser la polla o ser la polla en vinagre? Razone su respuesta.

¡Ah! Uno que me encanta es “como una mierda pinchada en un palo”… Se puede ser más explícito pero no sé cómo.

Y ahora sí que lo dejo. No sin antes recordaros lo mejor del refranero autóctono… Valencià of course:

1. Com a cagalló per sèquia (Como cagallón por una acequia)
2. Agarra el ciri que la processó és llarga
(Coge el cirio que la procesión es larga)
3. Torna-li la trompa al xic
(Devuélvele la trompa al chaval)
4. La figa ta tia
(El chocho de tu tía)
5. Ves-te’n a fer la mà
(Ve a hacerte una paja)
6. Me cague en la mar salá (Me cago en el mar salado)
7. No n’hi ha de guisao (No hay guisado, ni ná)
[…]

-----------------------------------------------
Addenda.
Última hora. Noticias en la red.

Una persona mu culta y apañá ha tenido a bien aclarar algunas de mis dudas.

1. Respecto a las pollas en vinagre: El origen de la expresión está en la Roma Clásica, donde era frecuente conservar en vinagre los brotes frescos de espárragos y demás vegetales, considerándose un bocado exquisito. Polla, del latín “pullas”: significa pues brotes verdes, la “cría” de un vegetal.

2. Respecto a lo de dar el coñazo: Proviene del palabro en latín connari-connaceus. Empeño, persistencia. La doble n se transformaría en una ñ para facilitar su escritura a los amanuenses, pues en caligrafía gótica la doble n se confundía con la 'w'. Ya en la Edad Media lo de coñear o coñearse, significaba gastar bromas pesadas. Por una pirueta semántico-filológica se relacionó con coño.

No sé si es cierto, pero es simpático, ¿no? Y vaya, que dicen los italianos,
“se non è vero, è ben trovato”

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...